Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng được thơm lâu

Direct English translation

The more vivid it is, the more quickly it fades; the faintly fragrant jasmine flower stays fragrant longer.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Khuyên chuộng vẻ đẹp, tình cảm cách ứng xử kín đáo, nhẹ nhàng bền hơn cái rực rỡ, đậm sắc nhưng mau tàn. Cách nói này nhấn mạnh sự đối lập giữa cáichóng phai hương thơm thoang thoảng của hoa nhài vẫn giữ được lâu.
English explanation
It advises valuing understated, gentle, and lasting beauty or affection over what is brilliant and intense but fades quickly. The variant especially highlights the contrast between quick fading and the long-lasting scent of jasmine.